< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.

< Provérbios 31 >