< Provérbios 31 >
1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!