< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.

< Provérbios 31 >