< Provérbios 30 >
1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----