< Provérbios 30 >
1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.