< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Provérbios 30 >