< Provérbios 30 >
1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol )
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.