< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann [Eig. Spruch des Mannes] zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Fürwahr, ich [Viell. ist zu üb. mit veränderten Vokalen: Es spricht der Mann: Ich habe mich abgemüht, o Gott! ich habe mich abgemüht, o Gott! und bin verschmachtet. Denn ich usw.] bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen [S. die Anm. zu Kap. 9,10] besäße. [Eig. verstände]
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Alle Rede Gottes [Eloah] ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen. [S. die Anm. zu Ps. 2,12]
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Eitles [O. Falschheit] und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
ein Geschlecht-wie stolz [Eig. hoch] sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, [O. seine Hauer] um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, [d. h. auf hoher See] und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
der Lendenstraffe, [Ein unbekanntes Tier] oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: [O. Wenn du töricht handelst, indem du auftrittst, oder wenn bei Sinnen] die Hand auf den Mund!
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.

< Provérbios 30 >