< Provérbios 30 >
1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.