< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”

< Provérbios 30 >