< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Provérbios 30 >