< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Provérbios 30 >