< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Provérbios 30 >