< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!

< Provérbios 30 >