< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Provérbios 30 >