< Provérbios 27 >
1 Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
2 Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
3 Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
4 A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
5 Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
6 As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
7 Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
8 Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
9 O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
10 Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
11 Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
12 Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
13 Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
14 Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
15 Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
16 restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
17 O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
18 Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
19 Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
20 Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz. (Sheol )
21 O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
22 Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
23 Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
24 para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
25 O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
26 Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
27 There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.