< Provérbios 27 >

1 Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Provérbios 27 >