< Provérbios 27 >
1 Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.