< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.