< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.