< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.