< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.