< Provérbios 26 >

1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Provérbios 26 >