< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.