< Provérbios 26 >

1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Provérbios 26 >