< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.