< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.