< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.