< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.