< Provérbios 26 >

1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.

< Provérbios 26 >