< Provérbios 26 >
1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.