< Provérbios 26 >

1 Como neve no verão, e como chuva na colheita, portanto, a honra não é apropriada para um tolo.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Como um pardal agitado, como uma andorinha de dardos, para que a maldição imerecida não venha a descansar.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A chicote é para o cavalo, uma cabeçada para o burro, e uma vara para as costas dos tolos!
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Responder a um tolo de acordo com sua tolice, para que ele não seja sábio a seus próprios olhos.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo está cortando os pés e bebendo violência.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Como as pernas do coxo que ficam soltas, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Como alguém que amarra uma pedra em uma funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Como um arbusto de espinhos que vai para a mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 As um arqueiro que fere a todos, assim é aquele que contrata um idiota ou aquele que contrata aqueles que passam por ali.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As um cão que retorna ao seu vômito, Assim é um tolo que repete sua loucura.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Do você vê um homem sábio em seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão na estrada! Um leão feroz percorre as ruas”!
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 As a porta gira em suas dobradiças, assim como o preguiçoso em sua cama.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 O preguiçoso enterra sua mão no prato. Ele é preguiçoso demais para trazê-lo de volta à boca.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 O preguiçoso é mais sábio a seus próprios olhos do que sete homens que respondem com discrição.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Como quem agarra as orelhas de um cão é aquele que passa e se intromete em uma briga, não a sua.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Like um louco que atira tochas, flechas e morte,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 é o homem que engana seu vizinho e diz: “Não estou brincando?
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Por falta de lenha, uma fogueira se apaga. Sem mexericos, uma briga morre.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Como os carvões são para brasas quentes, e madeira para queimar, assim é um homem contencioso para a contenda.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 As palavras de um sussurrante são como pedacinhos delicados, eles descem para as partes mais íntimas.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Como escória de prata em um vaso de barro são os lábios de um fervoroso com um coração maligno.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 Um homem malicioso disfarça-se com seus lábios, mas ele abriga o mal em seu coração.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Quando seu discurso for encantador, não acredite nele, pois há sete abominações em seu coração.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Sua malícia pode ser ocultada por engano, mas sua perversidade será exposta na assembléia.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
27 Whoever cava um buraco. Quem rolar uma pedra, ela voltará sobre ele.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 Uma língua mentirosa odeia aqueles a quem dói; e uma boca lisonjeadora funciona em ruínas.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.

< Provérbios 26 >