< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
Bundan sonrakiler de Süleyman'ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya'nın adamları derledi.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
Tanrı'yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.

< Provérbios 25 >