< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.

< Provérbios 25 >