< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.

< Provérbios 25 >