< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.