< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.