< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.

< Provérbios 25 >