< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.