< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
Hiche ho jong hi Solomon thuchih jeng ahina nalai jin, Judah lengpa Hezekiah phat laija mihon ana jihdoh ahi.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
Thugil chintup nahi Elohim Pathen loupina ahin, chule thil kholdoh kiti jong hi lengte loupina ahi.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Vanmun jouse asandan le leiset athuh bang hin, lengte lungthim sung jeng jong koiman ahedoh joupoi.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Dangka' a kon in atheng lou jouse ladoh jeng in, thih khengpan bel-a khen ding atah chu aneinai.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Lengpa thutanna mun' a kon chun migilou chu potdoh sah jeng in, chutileh lengpa laltouna mun' a chu thudih kiphut det thei ding ahi.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Lengpa angsunga nama cham in chelut dan, chule milen ang-sunga jong kikum lut jeng hih in.
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
Hitia hi, “Hiche mun' a hin hung kal touvin,” tia min nahin kou masat ding chu thilpha ahi. Chule milen milal umna imacham tah' a lut jeng chu thilpha ahipoi.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Nangman thilkhat namu jeng man in, kihehna-in achun lhut jeng hih in, ajeh chu nahehpa chun najou henlang jumtale chun achaina ipi nabol ding hitam?
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Hiche sang chun, naheng nakompa toh chun nachung chang thu seikhom lhon in lang, thuguh kiti phot midang hetsah hih in.
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
Ajeh chu naseidoh' a midang khattou in jataleh aja khat chun, nahinle jumso nabep ding, chuteng namin setna chu beita lou ding ahi.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Aphatcha ki hil na chu deium tah ahi, dangka bomma kikoi sana tabang ahi.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Mithusei phatah' a ngaipa ding in, adih a kiphona hi sanakol le sana pah-jem tobang ahi.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Tahsan thei tah sottole sol khapa ding in, hiche sottole chu chang-at laija buhbang votjen tobang ahin; hitobang sottole hi apupa lhagao lungthim sung kido jing na ahi.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Thilpeh khat pe-dinga kitepna neija peloupa chu, huijin apohle meilom goa julha lou tobang ahi.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Thoh hattah' a natoh jeh' in vaihom khat jong akithu nun jou in, o nem heova thu kiseijin gu le chang jeng jong anemsah e.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Khoiju naneh teng aphabep don in, ajeh chu nachim behseh ding; achaina leh naloh lhah lo ding ahi.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Naheng nakom in-sunga che behseh hih in, ajeh chu nahin thei chim lo ding ahi.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Koi hileh aheng akom hehsea panga chu, galsat dinga mi koukhom le chemjam hemtah chule thalchanga kikap tobang ahi.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Gim le hesoh pet' a tahsan thei lou mikhat ngansena nei hi, habeija thilkhat kipet le keng phalou tollham chon-nal tobang bep ahibouve.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Mi gim hesoh pet' a lasa' a chu, phalbi dap laija mi ponsil lahpeh tobang ahi.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Nagalmi chu agil akel teng nehding changlhah pen, chule adang achah leh don ding twi pen.
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
Hitia nabol pehchu alujang dim a mei-al sunpeh nahin, natoh-ga Yahweh Pakai in kipaman napeh tei ding ahi.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Sahlam khohui' in go ajuhsah jin, min adalhah nunga seisea chun lungphamo pua mi avetji ahi.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Numei phunsi khat toh in khat' a chen khom sang in, inting vum ningkoi khat' a ichangseh a chen aphajoi.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Gam latah' a pet thupha kija chu, dangchah pet' a twi votjen kidon tobang ahi.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Mikitah khat in migilou khat pansatna ding lampi asempeh kiti chu, twisam putna le bonsan londohna twikun tobang ahi.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Khoiju tamtah don jong aphapon, chule thuphalou tampi sei jong apha ahipoi.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Ama le ama kitim joulou michu, khopi chimsa apal jouse kivo lhua kidalha bep ahi.