< Provérbios 24 >
1 Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
2 para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
3 Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
4 por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
5 Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
6 para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
8 One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
9 Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
10 If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
11 Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
12 Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
14 para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
15 Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
16 para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
17 Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
18 para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
21 Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
22 por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
24 Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
25 mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
26 Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
28 Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
29 Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
30 Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
31 Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
32 Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
33 um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
„Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
34 para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.
і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“