< Provérbios 24 >
1 Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.