< Provérbios 23 >

1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”

< Provérbios 23 >