< Provérbios 23 >
1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”