< Provérbios 23 >
1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol )
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”