< Provérbios 23 >

1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”

< Provérbios 23 >