< Provérbios 23 >
1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol )
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”