< Provérbios 23 >
1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?