< Provérbios 23 >
1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"