< Provérbios 23 >

1 Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 “Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?

< Provérbios 23 >